
Avec metta
Gigi
Les traductions que je propose ne sont pas "brut", elle sont remaniées dans la mesure de ma maîtrise de l'anglais et retranscrites. Si Tirru les juge "dangereuses" ou autre je le laisse bien évidemment les suspendre ou supprimer, cela n'est qu'un simple travail bénévole au profit de tous.cgigi2 a écrit :Reverso et Google font des traductions parfois hallucinantes, c'est dommages de laisser des textes mal traduits car cela peut sérieusement porter à confusion, c'est déjà assez confus![]()
Avec metta
Gigi
Ou alors, t'es pas francophone, et tout s'explique...Dhammadanam a écrit :Ou devons-nous satisfaire à ces revendications juste une autre série de variations sur cette vieille tendance flagrante vieux d'interpréter le Dhamma en fonction de ce que les notions se prêtent à elles-même - ou à ceux à qui les prêche?
Il est tout à fait possible que cette phrase soit passé dans les mailles du filet. Etant donné que cela semble faire polémique, je "suspends" la publication de cette trad' afin de pas créer d'avantages de tensions. Pour ceux qui le souhaitent je la garde en copie.ted a écrit :Attends Benoit, t'es sérieux là ?
L'exemple que j'ai cité n'a pas été remanié, ou reluc'est pas possible !
Tu l'as posté sans le lire, c'est la seule option crédible. Parce que si tu as lue cette phrase, que tu l'as postée et que tu souhaites qu'on t'aide à la corriger, vaut mieux pas insister peut être à faire des traductions...Ou alors, t'es pas francophone, et tout s'explique...Dhammadanam a écrit :Ou devons-nous satisfaire à ces revendications juste une autre série de variations sur cette vieille tendance flagrante vieux d'interpréter le Dhamma en fonction de ce que les notions se prêtent à elles-même - ou à ceux à qui les prêche?
"Polémique"... "tension"...Dhammadanam a écrit :Il est tout à fait possible que cette phrase soit passé dans les mailles du filet. Etant donné que cela semble faire polémique, je "suspends" la publication de cette trad' afin de pas créer d'avantages de tensions. Pour ceux qui le souhaitent je la garde en copie.