Projet traduction site Dharmafarer

Avatar de l’utilisateur
tirru...
Messages : 2011
Inscription : 07 juin 2004, 19:30

Bien vu Axiste, je crois qu'il s'agit d'une erreur de l'auteur puisqu'en cherchant ce bout de phrase sur google "yā’yaṁ diṭṭhi ariyā Niyyānika " on obtient surtout des liens avec ṃ de ce type !
------------------------------------------------------------------------------ Image Sabba danam dhammadanam jinati - Le don du Dhamma surpasse tout autre don ImageDhammapada
Avatar de l’utilisateur
axiste
Messages : 3229
Inscription : 09 mai 2008, 05:39

Sur le lien de Dhammadana on peut lire:
Probablement ni plus ni moins correct que la prononciation latine : le « ṃ » (avec un « a » devant, « aṃ ») se prononce comme le « in » de « prince »
Nulle part n’est mentionné le m avec un point au dessous.
Tu as raison, c’est certainement une erreur de l’auteur.
Il faudrait entendre la phrase en pali et on saurait si le m de yam est accompagné du point au dessus.
Cependant, les liens du net comme tu le soulignes ont effectivement ce signe.
De toutes les façons, cela ne nuit pas vraiment à la compréhension quand on voit la phrase écrite sans le point, donc on peut laisser le m sans le signe sans entacher la phrase, puisqu’on n’a pas confirmation de la règle exacte Butterfly_tenryu
Cinq clefs pour la parole correcte :
- dire au bon moment, prononcer en vérité, de façon affectueuse, bénéfique et dans un esprit de bonne volonté."
Avatar de l’utilisateur
axiste
Messages : 3229
Inscription : 09 mai 2008, 05:39

SD 1.1 S 56.11/5:420-424 = Mv 1.6.16-31 @ V 1:10-12 • Dhammacakkappavattana Sutta Mv 1.6.32-37 (V 1:12 f) • *Pañcavaggiya Pabbajjā


...........page 36 (62)............
32.2 “Come, bhikshu,”213 said the Blessed One, “Well taught is the Dharma. Live the holy life for the utter ending of suffering!214 So this came to be this venerable one’s ordination.
32.2 “Viens, bhikkhu,”213 dit le Bienheureux “Bien enseigné est le Dharma. Viens vivre la vie sainte pour la cessation complète de la souffrance! 214 Ainsi fut l’ordination de cette vénérable personne.
The renunciation of Vappa and Bhaddiya

33 Then, the Blessed One exhorted, instructed those remaining monks with Dharma-talk.
Then, while they were being exhorted, instructed by the Blessed One with Dharma-talk, the dust-free, stainless Dharma-eye [vision of truth]215
arose in the venerable Vappa 216 and in the venerable Bhaddiya,217
that “whatever is of the nature to arise, all that is of the nature to end.”218
Les renoncements de Vappa and Bhaddiya

33 Alors, le Bienheureux encouragea et instruisit ces moines qui étaient restés, avec les paroles du Dhamma.
Puis, pendant qu’ils étaient ainsi encouragés, instruits par les paroles du Bienheureux sur le Dhamma, l’oeil du Dhamma sans poussière et inaltérable (vision de la vérité),215 surgit pour le vénérable Vappa 216 et pour le vénérable Bhaddiya,217 : “que tout ce qui a la nature d’apparaître, a aussi la nature de cesser. ”218

34 They, having crossed over doubt, having cleared away uncertainty, having won moral courage, independent of others, in the Teacher’s Teaching, said this to the Bless One:
“May we, bhante, receive the going-forth in the Blessed One’s presence, may we receive ordination?” 34.2 “Come, bhikshus,” said the Blessed One, “Well taught is the Dharma. Live the holy life [V1:13] for the utter ending of suffering!”219
So this came to be these venerable ones’ ordination.
34 Ayant traversé le doute, dissipé l’incertitude, gagné le courage moral, ne dépendant plus des autres, entourés par les Enseignements de l’Enseignant, ils s’adressèrent ainsi au Bienheureux:
“Puissions-nous bhante, recevoir l’état de renonçant en présence du Bienheureux, puissions-nous recevoir l’ordination.”
34.2 “Venez, bhikkhus,” répondît le Bienheureux, “Bien enseigné est le Dharma. Vivez la vie sainte [V1:13] pour l'éradication complète de la souffrance!”219
Ainsi se déroulèrent les ordinations de ces vénérables personnes.
35 Then, the Blessed One, eating the food brought back by these, 220 exhorted, instructed those remaining monks with Dharma-talk, saying:
“Let the group of six 221 live on whatever the three monks bring when they have walked for alms- food.”

35 Alors le Bienheureux mangeant de la nourriture rapportée par ces vénérables personnes, 220 encouragea, instruisit ces moines qui restaient avec les paroles du Dharma:
« Que le groupe des 6221 vive de ce que les trois moines apportent au retour de leur marche de quête de nourriture »
The renunciation of Mahānāma and Assaji

36 Then, while they were being exhorted, instructed by the Blessed One with Dharma-talk, the dust-free, stainless Dharma-eye arose in the venerable Mahānāma222 and to the venerable Assaji,223 that “whatever is of the nature to arise, all that is of the nature to end.”
Puis, pendant qu’ils étaient ainsi encouragés, instruits par les paroles du Bienheureux sur le Dhamma , l’oeil du Dhamma sans poussière et inaltérable (vision de la vérité), surgit pour le vénérable Mahānāma 222 et pour le vénérable Assaji,223 : “que tout ce qui a la nature d’apparaître, a aussi la nature de cesser. ”

................
Notes
................
213 This ehi bhikkhu admission is the first and oldest way by which one becomes a monk. The Buddha himself admits the candidate, as here and below [§§34.2, 37.2]. They are all streamwinners, and are thus de facto or “noble” (ariya) sangha members (not the institutionalized “conventional” order, sammuti saṅgha, introduced lat3r). See Pabbajjā, SD 45.16 (1).
214 Note here and below [§§32.2, 34.2 37.2] that the ehi formula closes with “for the utter end of suffering” (sammā dukkhassa anta,kiriyāya), signifying that the candidates are not yet arhats, whose ehi formula lacks this phrase: see Pabbajjā, SD 45.16 (122).
215 Comy says that the “Dharma-eye” (dhamma,cakkhu) [SD 49.8b (7.5)] is the path of streamwinning. In Brahmāyu S (M 91,36/2:145), it refers to the 3 paths (tiṇṇaṃ maggānaṃ), ie, culminating in non-returning; in Cūḷa Rāhul’ovāda S (M 147,9/3:280), the destruction of cankers (āsava-k,khaya). The following sentence: “All that is subject to arising is subject to ending,” shows the mode in which the path arises. The path takes ending (nirvana) as its object, but its function is to penetrate all conditioned states as being subject to arising and ending. (MA 3:92)
216 Vappa’s verse is at Tha 61; see also MA 2:192; AA 1:147; ThaA 150; VA 965; J 1:82.
217 Bhaddiya does not seem to have any Tha; but see VA 965; MA 2:192; AA 1:147; J 1:82.
218 Yaṁ kiñci samudaya,dhammaṁ sabbantaṁ nirodha,dhamman’ti.
219 This is the earliest form of admission into the monastic community, performed by the Buddha himself: see SD
45.16 (1.2).
220 Koṇḍañña, Vappa and Bhaddiya.
221 The Buddha and the 5 monks.
222 Mahānāma does not seem to have any Tha; but see VA 965; MA 2:192; AA 1:147; J 1:82.
223 Assaji is the elder whom Sāriputta meets and, impressed by his peaceful demeanour, asks for teachings and is
converted, along with Moggallāna (V 1:39 f): he meets the wanderer Saccaka, Cūḷa Saccaka S (M 35/1:227), SD 26.5, and Assaji S (S 22.88/3:124-126) + SD 42.8 (1) Assaji; see also MA 2:270, 271. C A F Rhys Davids, in Sakya, or Buddhist Origins (1928:122 ff), attr the ye dhammā hetu-p,pabhavā verse (Mv 1.23.5) to Assaji; see also her Gotama the Man, 1928:76 f, 108, 242; A Manual of Buddhism for Advanced Students, 1900:215. Her pioneer works, however, are very dated.

213 Cette admission à l’ehi bhikkhu(i.e, viens moine) est la plus ancienne manière de devenir moine. Le Bouddha en personne admet le candidat, comme ici et ci dessous. [§§34.2, 37.2].Ils sont tous entrés dans le courant, et sont donc de facto ou “nobles” (ariya) membres du sangha (pas l’ordre conventionnel institutionnalisé sammuti,saṅgha, introduit plus tard). Voir Pabbajjā, SD 45.16 (1).
214 Notez ici et ci dessous [§§32.2, 34.2 37.2] que la formule de l’ehi se termine par “pour la cessation totale de la souffrance” (sammā dukkhassa anta,kiriyāya), ce qui signifie que les candidats ne sont pas encore des arahants, ce que la formule ehi ne dit pas: voir Pabbajjā, SD 45.16 (122).
215 Comy dit que l’“Œil du Dharma” (dhamma,cakkhu) [SD 49.8b (7.5)] est le sentier menant vers l’entrée dans le courant. Dans le Brahmāyu S (M 91,36/2:145), il y a la référence aux 3 voies (tiṇṇaṃ maggānaṃ), ie, culminant avec le non retour; dans le Cūḷa Rāhul’ovāda S (M 147,9/3:280), la destruction des chancres (āsava-k,khaya). La phrase suivante : “Tout ce qui est sujet à l’apparition est sujet à la cessation,” montre la façon dont le chemin apparaît. Le chemin prend la fin (nirvana) comme objet, mais sa fonction est de pénétrer (percevoir) tous les états conditionnés comme étant sujets à l’apparition et à la cessation. (MA 3:92)
216Le verset de Vappa est à Tha 61; voir aussi MA 2:192; AA 1:147; ThaA 150; VA 965; J 1:82.
217 Bhaddiya ne semble pas avoir de Tha; mais voir VA 965; MA 2:192; AA 1:147; J 1:82.
218 Yaṁ kiñci samudaya,dhammaṁ sabbantaṁ nirodha,dhamman’ti.
219 C’est la première forme d’admission dans la communauté monastique, pratiquée par le Bouddha lui même: voir SD
45.16 (1.2).
220 Koṇḍañña, Vappa et Bhaddiya.
221 Le Bouddha et les 5 moines.
222 Mahānāma ne semble pas avoir de Tha; mais voir VA 965; MA 2:192; AA 1:147; J 1:82.
223 Assaji est l’aîné que Sāriputta rencontre et impressionné par son comportement paisible, il demande des enseignements et se convertit, en même temps que Moggallāna (V 1:39 f): il rencontre l’errant Saccaka, Cūḷa Saccaka S (M 35/1:227), SD 26.5, et Assaji S (S 22.88/3:124-126) + SD 42.8 (1) Assaji; voir aussi MA 2:270, 271. C A F Rhys Davids, dans Sakya, or Buddhist Origins (1928:122 ff), attr le ye dhammā hetu-p,pabhavā verset (Mv 1.23.5) à Assaji; voir aussi son Gotama the Man, 1928:76 f, 108, 242; A Manual of Buddhism for Advanced Students (Un manuel bouddhiste pour étudiants avancés), 1900:215. Ses œuvres pionnières sont cependant anciennes.
Cinq clefs pour la parole correcte :
- dire au bon moment, prononcer en vérité, de façon affectueuse, bénéfique et dans un esprit de bonne volonté."
Avatar de l’utilisateur
axiste
Messages : 3229
Inscription : 09 mai 2008, 05:39

.....page 37(63)...............

S 5.12.2.1 Saṁyutta 5, Mahā Vagga 12, Sacca Saṁyutta 2, Dhammacakkappavattana Vagga 1



37 They, having crossed over doubt, having cleared away uncertainty, having won moral courage, independent of others, in the Teacher’s Teaching,
said this to the Blessed One:
“May we, bhante, receive the going-forth in the Blessed One’s presence, may we receive ordination?”
37.2 “Come, bhikshus,” said the Blessed One, “Well taught is the Dharma. Live the holy life for making an utter end of suffering!”
So this came to be these venerable ones’ ordination.
37 Ayant traversé le doute, dissipé l’incertitude, gagné le courage moral, non dépendant des autres, selon les Enseignements de l’Enseignant, ils s’adressèrent ainsi au Bienheureux:
«  puissions nous bhante, recevoir l’état de renonçant, en présence du Bienheureux, puissions-nous recevoir l’ordination. »
37.2 « Venez, bhikkhus », répondît le Bienheureux, «  Bien enseigné est le Dharma. Vivez la vie sainte pour la cessation totale de la souffrance! »
Ainsi se passèrent les ordinations de ces vénérables personnes.


— evaṁ —



Bibliography

Aiyaswami Sastri, N
1938 “The first sermon of the Buddha.” New Indian Antiquary 1,8 Nov 1938:473-492. Examination of 11 versions of the Dhammacakka Sutta.

Anālayo Bhikkhu
2006 A Comparative Study of the Majjhima-nikāya. Habilitationsschrift dem Fachbereich Fremd-sprachliche Philologien der Philipps Universität Marburg, Dec 2006. (Unpublished)
2010a “The influence of commentarial exegesis on the transmission of Āgama literature,” in Konrad
Meisig (ed), Translating Buddhist Chinese: Problems and Prospects, East Asia Intercultural
Studies 3, Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2010:1-20.
2010b The Genesis of the Bodhisattva Ideal, Hamburg: Hamburg Univ Press, 2010.
2012 “The Chinese Parallels to the Dhammacakkappavattana-sutta (1),” Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies 3 2012:12-46. download- lien invalide

Baba, Norihisa
2004 “On expressions regarding “śūnya” or “śūnyatā” in the Northern Agamas and the Pali Commentaries,” Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū / Journal of Indian and Buddhist Studies 52,2 2004:9- 11 (946-944). Download from http://enlight.lib.ntu.edu.tw/FULLTEXT/ ... 140862.pdf

Bronkhorst, Johannes
1986 The Two Traditions of Meditation in Ancient India. Stuttgart, 1986.

CHOONG Mun-keat
2010 “Problems and prospects of the Chinese Saṁyuktāgama: Its structure and content,” in Konrad Meisig (ed), Translating Buddhist Chinese: Problems and Prospects, East Asia Intercultural Studies 3, Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2010:53-64.

Dayal, Har
1932 The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature, Delhi: Motilal Banarsidass, 1932.

Engler, Jack
1984 “Therapeutic aims in psychotherapy and meditation: Developmental stages in the representation of the self.” The Journal of Transpersonal Psychology 16,1 1984: 25-61. In (eds) Ken Wilber, Jack Engler & Daniel P Brown, Transformations of Consciousness : Conventional and Contemplative Perspectives on Development, Boston: Shambhala, 1986: 31-49. Download from http://www.hakomiinstitute.com/Forum/Is ... tionCn.pdf
See 1984.
1986
Filliozat, Jean
1934 “La médicine indienne et ‘’expansion bouddhique en Extrême-Orient,” Journal Asiatique 224, 1934:301-307.

Gethin, Rupert M L
1998 The Buddhist Path to Awakening. Oxford: One World, 1998.
Cinq clefs pour la parole correcte :
- dire au bon moment, prononcer en vérité, de façon affectueuse, bénéfique et dans un esprit de bonne volonté."
Avatar de l’utilisateur
axiste
Messages : 3229
Inscription : 09 mai 2008, 05:39

...................p38 (64).......................


GOTŌ, Toshifumi
2001. The Path to Awakening. [EJ Brill 1992] Oxford: Oneworld Publications, 2nd ed 2001. [A study of the 37 bodhi,pakkhiya,dhammā.] See esp pp197-201.
2005 “Yajñavalkya’s characterization of the ātman and the four kinds of suffering in early Buddhism.” [2000] Electronic Journal of Vedic Studies 12,2 Jul 2005:71-85. http://cscs.res.in/dataarchive/textfile ... 55221/file or http://crossasia- journals.ub.uni-heidelberg.de/index.php/ejvs/article/view/397/392.

Hara, Minoru
1977 “Shōku,” Butsu no Kenkyū Dr Kōshirō Tamaki Felicitation Volume, Tokyo, 1977:667-683.
1980 “A note on the Buddha’s birth story,” in Indianisme et Bouddhisme, Mélanges offerts á Mgr Étienne Lamotte (Publiications de l’Institut Orientaliste de Louvain 23), Louvain-la-Neuve: Institute Orientaliste, 1980:143-157.

Harvey, Peter
1992 An Introduction to Buddhism, Teachings, History and Practices. Cambridge: Cambridge Univ Press, 1992.
2007 “Ennobling truths/realities,” in (eds) S Keown & C S Prebish, Encyclopedia of Buddhism, London: Routledge, 2007:318-310.

Jayatilleke, K N
1963 Early Buddhist Theory of Knowledge. London: Allen & Unwin 1963; repr Delhi: MLBD, 1980. http://www.watflorida.org/pages/Library.html.

Muroji, Y
2005 “Tanjō (saisei) no teikeihyōgen wo meguru bukkyōto no shodenshō” [Various versions of the Buddhist transmission of the formula on the birth [rebirth], Kōyasan University, 110 Years Jubilee
Volume, 1966:181-196.

Muzika, Edward G
1990 “Object relations theory, Buddhism, and the self: Synthesis of eastern and western approaches.“ International Philosophical Quarterly 30,4 1990:59-74. http://www.wearesentience.com/uploads/7 ... ournal.pdf.

Norman, Kenneth Roy
1982 “The four noble truths: a problem of Pāli syntax.” Indological and Buddhist Studies: Volume in honour of Professor J W de Jong, ed L A Hercus et al, Canberra, 1982:377-391. Repr in Collected Papers vol II, Oxford: Pali Text Society, 1991:210-223.
1990 “Why are the Four Noble Truths called ‘Noble’?” In Y Karundasa (ed), nanda: Essays in honour of Ananda W P Guruge. Colombo, 1990:11-13. Repr in Collected Papers vol IV, Oxford: Pali Text Society, 1993:171-174.
1997 A Philological Approach to Buddhism. London: School of Oriental and African Studies, 1997. http://ahandfulofleaves.files.wordpress ... f_1997.pdf.

Oldenberg, Hermann
1881 The Vinaya Piṭakaṁ vol 1. Oxford: Oxford Univ Press, 1881. Payutto, PA [Prayudh Payutto Aryankura]
1994 Dependent Origination: The Buddhist law of conditionality. [Thai] Tr Bruce Evans. Bangkok: Buddhadhamma Foundation, 1994. Download from:
http://www.dhammatalks.net/Books3/Payut ... nation.htm.

SAKAMOTO-GOTŌ, Junko
1992 “The prototype of the story ‘Brahmā’s Request’,” Journal of Indian and Buddhist Studies (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu) 41,1 1992-1993:474-469. https://www.jstage.jst.go.jp/article/ib ... 1_474/_pdf.

Smith, Norman Joseph
2001 “The 17 versions of the Buddha’s first discourse.” Proposed submission to the Journal of the International Association of Buddhist Studies. Queensland: Toowong, 2001.
https://archive.org/details/The17Versio ... tDiscourse.

Sujata, Bhikkhu [Ajahn Sujato]
TMA “The mystique of the Abhidhamma.” http://santifm.org/santipada/2010/the-m ... bhidhamma/
Cinq clefs pour la parole correcte :
- dire au bon moment, prononcer en vérité, de façon affectueuse, bénéfique et dans un esprit de bonne volonté."
Avatar de l’utilisateur
axiste
Messages : 3229
Inscription : 09 mai 2008, 05:39

....................p39 (65)....................

2004 The GIST: The hidden structure of the Buddha’s Teachings. [In conjunction with the 3rd Global Conference, 12-13 June 2004, Singapore.] ©Ajahn Sujato (Australia) 2004. Singapore: Buddhist Fellowship, 2004. Free distribution. See pp 24 f, 37-40.
2013 “The exalted extract of the Vinaya.” Sujato’s Blog, 18 Jan 2013. http://sujato.wordpress.com/2013/01/18/ ... he-vinaya/.

Warder, A K
1973 “Is Nāgārjuna a Mahāyānist?” in M Sprung (ed), The Problem of Two Truths in Buddhism and Vedānta, Dordrecht, 1973:78-88.

Wayman, Alex
1980 “The sixteen aspects of the four noble truths and their opposites.” Journal of the Internationa Assoc of Buddhist Studies 3,2 1980:67-76

Wezler, A
1984 “On the quadruple division of the Yogaśāstra, the Caturvyūhatva of the Cikitsāśāstra and the ‘Four Noble Truths’ of the Buddha.” Indologica Taurinensia 12, 1984:289-337.

Zysk, Kenneth G
1982 “Studies in traditional Indian medicine in the Pali Canon: Jīvaka and À yurveda.” Journal of the International Association of Buddhist Studies 5,1 1982:70-86.
1997 Medicine in the Veda. Delhi: Motilal Banarsidass, 1997.
1998 Asceticism and Healing in Ancient India: Medicine in the Buddhist Monastery. [1991] Corrected ed Delhi: Motilal Banarsidass, 1998.
2011 “Mythology and the brahmanization of Indian medicine: Transforming heterodoxy into ortho- doxy.” (c) Internet Exhibuition Moesgaard, www.hindu.dk, 2011. Downloaded 2 May http://www.scribd.com/doc/27605595/Myth ... -Medicine- Zysk-Kenneth.

Apparemment ces deux liens ne fonctionnent plus
Cinq clefs pour la parole correcte :
- dire au bon moment, prononcer en vérité, de façon affectueuse, bénéfique et dans un esprit de bonne volonté."
Avatar de l’utilisateur
axiste
Messages : 3229
Inscription : 09 mai 2008, 05:39

Je me demande ce que veut bien vouloir dire Tha
Cinq clefs pour la parole correcte :
- dire au bon moment, prononcer en vérité, de façon affectueuse, bénéfique et dans un esprit de bonne volonté."
Avatar de l’utilisateur
axiste
Messages : 3229
Inscription : 09 mai 2008, 05:39

il y a beaucoup d’informations et les liens en rajoutent...je me sens comme une petite fourmi trimballant une petite miette dont je devine à peine les menues vibrations au sein d’une sorte de vide immense que je ne peux saisir...et encore, les miettes parfois tombent sur le chemin et sont reprises par d’autres...sorte de ballet incessant ...à cet instant je me sens comme une petite fourmi et c’est très bien aussi love3
Cinq clefs pour la parole correcte :
- dire au bon moment, prononcer en vérité, de façon affectueuse, bénéfique et dans un esprit de bonne volonté."
Avatar de l’utilisateur
tirru...
Messages : 2011
Inscription : 07 juin 2004, 19:30

axiste a écrit :
25 janvier 2019, 13:56
Je me demande ce que veut bien vouloir dire Tha
Encore un mystère ! :shock:

Une piste ici peut être ?
------------------------------------------------------------------------------ Image Sabba danam dhammadanam jinati - Le don du Dhamma surpasse tout autre don ImageDhammapada
Avatar de l’utilisateur
axiste
Messages : 3229
Inscription : 09 mai 2008, 05:39

Le lien semble expliquer que ce peut être un préfixe, suffixe ou affixe qu’on peut rencontrer sur des racines et qui changent le sens
Toutefois ici peut être c’est une note ou un renvoi
Il n’y a pas de Tha pourrait vouloir dire qu’il n’y a pas de note ou renvoi qui donne des précisions,

tha (थ).—See the notice under त.

Peut-être...?!
Cinq clefs pour la parole correcte :
- dire au bon moment, prononcer en vérité, de façon affectueuse, bénéfique et dans un esprit de bonne volonté."
Répondre